Fülszöveg
A norvég-magyar kulturális és kereskedelmi kapcsolatok fellendülése országainkban érezhetően megnövelte a norvég illetve a magyar műveltség iránt érdeklődők körét. A két ország felsőoktatásában is több teret remélhet a norvég illetve magyar zene, művészet, irodalom és nyelv oktatása. Társalgási könyvünk kiadása is ezen érdeklődésre támaszkodhatott.
A két nyelv leglényegesebb hasonlóságait és különbségeit a nyelvtani bevezetőben emeltük ki. A norvég szövegeket a két norvég irodalmi nyelv közül az ún. bokmäl (könyv-nyelv) változatban írtuk. A norvég szójegyzékben és a nyelvtani bevezetőben több nyelvi variánsra is utaltunk, amennyiben a napi nyelvhasználat indokolta. A megszólításokban, beszédhelyzetekben megadtuk a tegezési ("du") és magázási ("De") formát, megjegyezzük azonban, hogy az esetek döntő többségében a norvég az előbbi formát választaná. Néhány norvég kifejezésnek nincs igazi magyar megfelelője, ezt *-gal jelöltük.
Ezúton szeretnénk köszönetet mondani barátainknak és kollégáinknak, dr. Magay Tamásnak és Bácskai Annának, akik a munka során hasznos tanácsaikkal segítségünkre voltak.
A szójegyzéket számítógép segítségével szerkeszthettük, ez a munka egy nagyobb kutatási pályázat része, amelyet a Művelődési Minisztérium támogat.
Vissza