Témakörök



Lezárt aukciók


Chájjám, Omár/Szász Endre: Robáiyát (Szász Endre által aláírt, számozott példány)

Szerző
Omár Chájjám
Szerkesztő
Geréb Béláné
Fordító
Hegyi Endre
Vaheb Zade Haszan
Grafikus
Szász Endre
Lektor
Jékely Zoltán
Hakhamaneshi Keykhosrow
Kapcsolódó személy
Naderi Habib
Magyar Helikon (Budapest) ,
Kiadói selyemkötés , 92 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar 
Méret: 24 cm x 16 cm
ISBN:
Aukció vége:
2018-06-03 20:00

Aukciós tétel adatai

Budapest, 1959, Magyar Helikon (Kossuth Nyomda), 92 p.; ill.

Aukciós jelenlegi tétel részletes leirata

Grafikus által aláírt, számozott, bibliofil példány. Robáiyát. Írta: Omár Chájjám. Fordította: Hegyi Endre. A kötetet Szász Endre 135 eredeti rézkarca díszíti.
A címlap belső oldalán a grafikus, Szász Endre tollal beírt aláírása látható.
"Ebben a kötetben Omár Chájjám versei perzsa nyelvből magyarra átültetve jelennek meg Hegyi Endre fordításában, utószavával és jegyzeteivel. (...) Megjelent bibliofil kiadásban, 2000 példányban, Szász Endre eredeti rézkarcaival, a művész aláírásával." Ez a könyv a 1568. számú példány.
A híres szufi költő legendás versciklusa Hegyi Béla kiváló magyar fordításában, Szász Endre részletgazdag, finom ívű, hangulatos illusztrációival.
Kiadói (piros) selyemkötés aranyozott díszfeliratos címfedéllel és könyvgerinccel, tiszta dupla-íves belívekkel, hiánytalan állapotban. A könyv kötésének felső része elszíneződött, kifakult.

Előszó

Utószó Aki a régebbi magyar, angol vagy német kiadásokban ismerte meg Omár Chájjám négysoros költeményeit, a robáiokat, meglepetéssel tapasztalhatja, hogy ennek a kötetnek a versanyaga csaknem... Tovább

Előszó

Utószó Aki a régebbi magyar, angol vagy német kiadásokban ismerte meg Omár Chájjám négysoros költeményeit, a robáiokat, meglepetéssel tapasztalhatja, hogy ennek a kötetnek a versanyaga csaknem teljesen más, szinte új költőt mutat be. Napjainkban sorra jelennek meg világirodalmi művek az előzőknél igényesebb, hívebb tolmácsolásban, ezúttal azonban nem csupán friss átültetésről van szó. Szabó Lőrinc Robáiyát-fordításának költői szépsége indokolatlanná tett volna minden új magyar próbálkozást, ha munkája történetesen nem az angol Fitzgerald átköltése nyomán készül. Velem is Szabó Lőrinc szerettette meg a csaknem ezer év messziségéből szinte modernül ható örökszép verseket, de akárhányszor elolvastam, zavart az a tudat, hogy a perzsa nyelv "kínai fala" miatt idegen változat alapján volt kénytelen dolgozni. Vissza

Fülszöveg

Amit ebben a könyvben olvashatunk, a legtisztább líra, mégis, szinte epikus elevenséggel támasztja fel a majd ezer év előtti Perzsia színes látomását. Petőfi karavánszerájok, nemesvonalú korsók, a... Tovább

Fülszöveg

Amit ebben a könyvben olvashatunk, a legtisztább líra, mégis, szinte epikus elevenséggel támasztja fel a majd ezer év előtti Perzsia színes látomását. Petőfi karavánszerájok, nemesvonalú korsók, a rubin színeiben popázó, gyöngyöő bor, alabástrom fehérségű, tulipánarcú leányok - mind meférnek, s együtt lépnek elénk a legmélyebb gondolatokkal ezekben a négysoros versekben.
A költő: korának egyik legnagyobb gondolkodója és természettudósa. Valamennyi, az anyag érzékletességétől lüktető négysorosát szinte fesziti a gondolat. A perc, az idő mulandóságát, rögzíthetetlenségét és a változás örökkévalóságát vetíti költői képekben az olvasó elé.
A verskötet az első, eredeti perzsából fordított, magyar nyelvű Omár Chájám-kiadás. Vissza
Tétel sorszám:
023

Kikiáltási ár:
1 Ft
(Minimum licitlépcső: 100 Ft)

Hátralévő idő:
Amennyiben az utolsó 5 percben licit érkezik, a lejárati időpont további 5 perccel módosul.


Leütési ár:
45.000 Ft Licitek száma: 27



Ft
Minden aukción megnyert tétel után 15% árverési jutalékot számolunk fel, amely jutalékot a megnyert árverést követően a vételár alapján azon felül kell megfizetni!