Témakörök



Lezárt aukciók


Petőfi Sándor: Hundertsechzig Lyrische Dichtungen von Alexander Petőfi (gótbetűs) (fordító által dedikált példány)

Petőfi Sándor százhatvan lírai költeménye

Szerző
Petőfi Sándor
Fordító
K. M. Kertbeny
Kertbeny Károly Mária
Druck und Verlag von Sam. Lucas (Elberfeld-Lipcse) ,
Korabeli egészvászon kötés , 246 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Német 
Méret: 16 cm x 12 cm
ISBN:
Aukció vége:
2021-09-26 20:00

Aukciós tétel adatai

Elberfeld-Leipzig, 1866, Druck und Verlag von Sam. Lucas, [2] p. + 244 p.

Aukciós jelenlegi tétel részletes leirata

Fordító által dedikált példány. Hundertsechzig Lyrische Dichtungen von Alexander Petőfi. / Petőfi Sándor százhatvan lírai költeménye. Fordította: Karl Maria Kertbeny [Kertbeny Károly Mária].
Az előlapon a fordító, Karl Maria Kertbeny tollal beírt, német nyelvű dedikációja olvasható:

”Seiner innigstgeliebten Cousine Frau Kitti Lukovich widmet herzlichst
eines der letzten noch existierenden Exemplare der vierten Ausgabe der Verdeutschung von Alexander Petőfi’s Gedichten, durch welche Nachdicthungen die genialen Poesien seines grossen Jugendfreundes nunmehr in der Weltliteratur ersten Rang einnehmen, beim deutschen Volke in schon 27.000 Exemplaren verbreitet sind, und danach auch ins Englische, Dänische, Schwedische, Holländische, Vlämische, ins Französische, Italienische, Rumänische, ins Polnische, Russische, Tschechische und Serbische übertragen, somit Gemeingut der Weltpoesie wurden.
Budapest, am 26 August 1875 Karl Maria Benkert, seit 1847 gesetzlich Karl Kertbeny geb. 28 Februar 1824.”


”Szívből szeretett unokahugának Lukovich Kitti asszonynak ajánlja szívélyesen
Petőfi Sándor német nyelvre fordított költeményei negyedik kiadásának egyik utolsó, még meglévő példányát, amely utánköltések révén az ifjúkori barátja zseniális költeményei immár az első helyet foglalják el a világirodalomban, a német nép körében már 27.000 példányban kerültek terjesztésre, és ezt követően angolra, dánra, svédre, hollandra, flamandra, franciára, olaszra, románra, lengyelre, oroszra, csehre és szerbre is lefordíttattak, ekképp a világköltészet közkincseivé lettek.
Budapest, 1875. augusztus 26. Karl Maria Benkert, 1847 óta törvényesen Karl Kertbeny szül. 1824. február 28.”

Negyedik átdolgozott és bővített, német nyelvű, gótbetűs kiadás. A költő életrajzával, beragasztott, színes erratával, Petőfi idegen nyelvre fordított munkáinak jegyzékével, Kertbeny munkáinak jegyzékével és részletes tartalomjegyzékkel kiegészített kötet.
Korabeli egészvászon kötésben lévő példány aranyozott feliratos, díszes, dombornyomott keretezéssel ellátott, foltos címfedéllel, feliratozatlan könyvgerinccel, színes, mintás előzéklapokkal, néhol enyhén foltos belívekkel, szépen körbe aranyozott lapélekkel, hiánytalan állapotban.
A kötet szerzője, Petőfi Sándor /született Petrovics Sándor/ (Kiskőrös, 1823. január 1. – Fehéregyháza, 1849. július 31.) ismert, népszerű magyar költő, forradalmár, nemzeti hős, a magyar költészet egyik legismertebb, legkiemelkedőbb alakja. Tizennyolc évesen színész lett, majd baráti körével együtt irodalmi társaságot szervezett. A márciusi ifjak tagjaként az 1848. március 15-i események egyik vezéralakja, a forradalom szimbóluma volt. A 26 éves költő a szabadságharc küzdelmeiben is keményen részt vállalt. A segesvári csatát követő menekülés közben a honvédeket üldöző kozák ulánusok által elkövetett mészárlásban tűnt el. Eltűnésének a körülményei a mai napig nem tisztázottak. Költészetében a magyar romantika kiteljesítője, a családi líra, a szerelmi vonzódás, a hitvesi, házastársi szerelem lírai ábrázolója. Tájköltészetében a „puszta”, a magyar Alföld megrajzolója, a „világszabadság” eszményének felvállalója. Rövid élete alatt közel ezer verset írt magyarul, ebből körülbelül nyolcszázötven maradt az utókorra, és az ismertebbeket sok más nyelvre lefordították.
Némi információ a fordítóról: "...Bécsben született 1824-ben. A család három évvel később Pest­re költözött, övék volt a „Ma­gyar Királyhoz” címzett vendégfogadó. Benkert-Kertbeny Pes­ten és Egerben járt iskolába, majd Győrött és Pesten - Hecke­nast boltjában - könyvkereske­dőként működött. Rövid katonai szolgálat után életét, mely sza­kadatlan vándorlásban telt el, az irodalomnak szentelte. Petőfit 1846-ban ismerte meg személye­sen, s ez meghatározó élményévé vált. Első Petőfi-kötetét, amely 1849-ben Majna-Frankfurtban jelent meg, Heinének és Petőfinek, mint kora két legnagyobb, egyen­rangú lírikusának ajánlotta. (...) 1850-ben a János vitézt, egy év múlva A hóhér kötelét - Petőfi regényét - adta ki németül. Külföldi lapokba írt cikkeivel, személyes kapcsolatait felhasz­nálva szinte megszállott módon népszerűsítette a magyar írók alkotásait. Petőfin kívül Arany, Vörösmarty, Jókai műveit, ma­gyar népdalokat ültetett át né­metre, fordításai mintegy nyolc­van kötetet töltenek meg. 1875-ben hazatért s 1882-ben halt meg..." - (Ország-Világ, 1885. december 25./29. évfolyam/52. szám).

Fülszöveg

Az alábbi kötet Petőfi Sándor lírai költeményeiből ad közre 160 verset 12 könyvbe osztva. A kötet elején Petőfi költészetéről olvashatunk egy írást, melyet egy Petőfi világirodalmi jelentőségét... Tovább

Fülszöveg

Az alábbi kötet Petőfi Sándor lírai költeményeiből ad közre 160 verset 12 könyvbe osztva. A kötet elején Petőfi költészetéről olvashatunk egy írást, melyet egy Petőfi világirodalmi jelentőségét elemző tanulmány követ. Vissza

Tartalom

Petőfi, versek, líra, irodalom, gyűjtemény, német
Vissza
Tétel sorszám:
348

Kikiáltási ár:
50.000 Ft
(Minimum licitlépcső: 100 Ft)

Hátralévő idő:
Amennyiben az utolsó 5 percben licit érkezik, a lejárati időpont további 5 perccel módosul.


Leütési ár:
75.000 Ft Licitek száma: 1



Ft
Minden aukción megnyert tétel után 15% árverési jutalékot számolunk fel, amely jutalékot a megnyert árverést követően a vételár alapján azon felül kell megfizetni!