Zweig, Stefan: Jeremiás (A fordító, Vér Andor által dedikált példány)
Drámai költemény kilenc képben
Szerző
Stefan Zweig
Fordító
Vér Andor
Vér Andor
,
Kiadói egészvászon kötés
, 159 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv:
Magyar
Méret:
21 cm x 14 cm
ISBN:
Aukció vége:
2019-10-27 20:00
Aukciós tétel adatai
Budapest, 1933, A fordító kiadása (Pannónia Nyomda /Neufeld Zoltán/ Bp.), 159 p.
Aukciós jelenlegi tétel részletes leirata
Fordító által dedikált példány. Első kiadás. Jeremiás. Drámai költemény kilenc képben. Fordította Vér Andor. A kötet címlapján a fordító, Vér Andor névre szóló dedikációja olvasható: "Dr. Rátkai Károlynak őszinte nagyrabecsüléssel, Bpest 1936 jún. 16 Vér Andor". A dedikáció címzettje: Rátkai Károly (Szászváros, 1895. dec. 4. – Bp., 1964. febr. 20.): újságíró. A könyvet Neufeld Zoltán Pannónia Nyomdája nyomtatta Budapesten. Kiadói egész vászonkötésben lévő példány aranyozott feliratozású, foltos címfedéllel és könyvgerinccel, tiszta belívekkel, hiánytalan, átlagos állapotban. A kötet fordítója Vér Andor (Sátoraljaújhely, 1897. aug. 6. – Buenos Aires, 1976. márc. 24.): költő, műfordító, újságíró. A Reggeli Hírlap (1925–27), majd Bajcsy-Zsilinszky Endre Szabadság (1931–37) c. lapjának újságírója. A 8 Órai Újságban jelentek meg a Horthy-korszakot bíráló, gúnyos, szatirikus versei. 1938-ban Argentínába vándorolt. 1963-ban hazatelepült és az Országos Fordítóiroda munkatársa lett, ahol latin-amerikai költőket fordított magyarra. 1969-ben Argentínába látogatott és ott is halt meg. Műfordításait az élvezetes, egyéni stílus és a lényeglátás jellemzi.
Előszó
Jeremiás című tragédiámat 1915-16-ban írtam, hogy bensőleg győzzem le a háborút, amely morálisan nyomasztó súllyal nehezedett rám. Azokban az időkben a cenzúra teljesen lehetetlenné tette a háború...
Tovább
Előszó
Jeremiás című tragédiámat 1915-16-ban írtam, hogy bensőleg győzzem le a háborút, amely morálisan nyomasztó súllyal nehezedett rám. Azokban az időkben a cenzúra teljesen lehetetlenné tette a háború problémájának nyílt megvitatását és a béke útját egyengető megértés politikájának hirdetését s mi kevesen, akik nyitott szemmel láttuk a közelgő katasztrófát, hallgatásra voltunk kárhoztatva, ami szinte égette az ajkainkat. Egy költői szimbolumot kellett tehát találnom, amely az előrelátó kétségbeesésnek ezt a lelkiállapotát híven érzékeltesse és mi állhatott hozzám közelebb vér szerint, mint Jeremiásnak, a halhatatlan figyelmeztetőnek prófétai alakja? Lassanként költőileg is megérlelődött bennem a probléma. Meg kellett mutatnom, hogy aki a, háború ellen protestál és a békét hirdeti, nem feltétlenül gyáva és elpuhult ember, ellenkezőleg az egyénnek ehhez a mindenki ellen vívott hősies harcához a legmagasabb fokú morális bátorság szükséges. És aki előrelátja a szerencsétlenséget, mindig a legférfiasabban viseli el azt, ha bekövetkezik.
Vissza
Amennyiben az utolsó 5 percben licit érkezik, a lejárati időpont további 5 perccel módosul.
Leütési ár:
1.000 Ft
Licitek száma: 0
Ft
Minden aukción megnyert tétel után 15% árverési jutalékot számolunk fel, amely jutalékot a megnyert árverést követően a vételár alapján azon felül kell megfizetni!
Felhasználási feltételek elfogadása
MINDEN AUKCIÓN VETT TÉTEL UTÁN A LEÜTÉSI ÁR + 15% ÁRVERÉSI JUTALÉK FIZETENDŐ!
Aukciós szabályzatunk módosult! A változást piros színnel jelöltük szabályzatunkban. Kérjük, az első licitálás megkezdése előtt figyelmesen olvassa el az Általános Szerződési Feltételeinket, valamint az Aukciós szabályzatot.
Az Antikvarium.hu aukciós felületének részletes szabályai és technikai leírása.
Az Antikvárium.hu Kft. aukciós felületének részletes szabályai és technikai leírása itt.