Lezárt aukciók


Faludy György: Perzsa költészet (dedikált példány)

Faludy tárlata

Szerző
Omár Khájjám
Ábú Ábdálláh Dzsáfár Rúdáki
Ábú Muhámmád Ibn Juszuf Nizámí
Ábú Tálib Kálím
Ábúl-Kászim Hászán Unszuri
Ábúl-Oászem Mánszúr Firdauszí
Áhmád Mánotséri
Ámír Kuszráv
Ászádí Ábú Nászr Ibn Áhmád Túszi
Auháduddin Muhámmád Ánvárí
Dzsámál Iszfahánból
Fákhruddin Ibráhím Iráqi
Kámál Khudzsándí
Mászúd-i Szád-i Szálmán
Mauláná Dzsáláleddín Rúmí
Muhámmád Dáqíoí
Muhámmád Urfi-i-Sírázi
Muszlihuddín Száádi
Nászíráddin Túszí
Sáhidi-Bálkhi
Sámszuddin Muhámmád Háfiz
Száib-i Tábrízí
Ábúl-Hászán Álí Ibn Dzsúlúgh Fárrukhí
Sámszuddín Muhámmád Háfiz
Szerkesztő
James B. Kraus
Fordító
Faludy György
Glória Kiadó (Budapest)
Kiadói fűzött kemény papírkötés , 95 oldal
Sorozatcím: Faludy tárlata
Kötetszám: 1
Nyelv: Magyar 
Méret: 28 cm x 21 cm
ISBN: 963-7495-91-6
Aukció vége:
2021-02-28 20:00

Aukciós tétel adatai

Budapest, 1999, Glória Kiadó (Gyomai Kner Nyomda Rt.), 95 p., ill.

Aukciós jelenlegi tétel részletes leirata

Fordító által dedikált példány. Első kiadás. Faludy Tárlata. Perzsa költészet. Fordította: Faludy György.
A címlapon a fordító, Faludy György tollal beírt, névre szóló dedikációja olvasható: "Dr. L. É.-nak nagy szeretettel. Faludy György 2000. június".
A kötet tervezte: James B. Kraus. Az első borítón: Szerelmespár. Háfiz Díván c. művének illusztrációja (Irán, 1527 körül, Cambridge. Harvard University Art Museum). A hátsó borítón: Nushaba képmása alapján ismeri fel Iszkandart Nizámi Khamsze (Öt Könyv) c. művének illusztrációja. (Irán, 1539-43, London, The British Museum). Az első előzéken: Ünnepség Husszain Mirza szultán udvarában. Részlet Száádi Busztán (gyümölcsöskert) c. művének illusztrációjából (Herát (?), 1488. Kairó, Egyiptomi Nemzeti Könyvtár). A hátsó előzéken: A vének közbenjárnak Hurmuzdnál Kuszráv érdekében. Részlet Nizámi Khamsze (Öt Könyv) c. művének illusztrációjából. (Herát, 1494-95, London, The British Library). Faludy György bevezetésével, a perzsa költészet bemutatásával, képjegyzékkel és részletes tartalomjegyzékkel kiegészített, valamint szövegközti, színes, egész oldalas, eredeti reprodukciókkal illusztrált kötet. Nyomtatta a Gyomai Kner Nyomda Rt.
Kiadói fűzött kemény papírkötésben lévő példány feliratos, színes, egész oldalas reprodukcióval ellátott címfedéllel, feliratos könyvgerinccel, tiszta, szép belívekkel, színezett lapélekkel, egész oldalas reprodukcioval illusztrált hátlappal, hiánytalan, jó állapotban, eredeti, feliratos, színes, egész oldalas illusztrációval és fülszöveggel ellátott, jó állapotú, kiadói borítófedélben.
A fordító, Faludy György /angol nyelvterületen George Faludy/ (Budapest, 1910. szeptember 22. – Budapest, 2006. szeptember 1.) magyar költő, műfordító, író. 1937-ben jelentette meg a Villon-átköltéseit, amelyek jó időre meghatározták a pályáját. 1938-ban emigrált, Párizsig menekült itt találkozott az emigráns magyar művészek közösségével. Később a német megszállás miatt innen is távozni kényszerült. Havas Endrével és Lorsy Ernővel együtt Franciaország német megszállása után Marokkóba menekült, majd áthajózott az Amerikai Egyesült Államokba, ahol a Szabad Magyar Mozgalom titkáraként és lapszerkesztőjeként tevékenykedett. Ezután három évig (1942-1945) az amerikai hadseregben szolgált. 1946-ban hazatért és a Népszavánál helyezkedett el. 1947-ben megjelent az "Őszi harmat után" című verseskötete, illetve a Villon balladák már a 14. kiadásnál tartottak. A rasszizmust, a fasizmust, a diktatúrát következetesen megvetette. Az ő vezetésével döntötték le 1947. április 26-áról 27-ére virradó éjjel Prohászka Ottokár Károlyi-kerti szobrát. 1949-ben hamis vádak alapján letartóztatták, elítélték és Kistarcsára internálták, majd a recski kényszermunkatáborba dolgoztatták. Az ÁVH börtöneiben, illetve a táborokban írt versei 1983-ban Münchenben jelenhettek meg először "Börtönversek 1950–1953" címmel. Önéletrajzában beszámolt a recski kényszermunkatáborban és a börtönökben megélt szenvedéseiről és hányattatásáról is. Egyéni hangulatú versei és műfordításai széles körben kedveltté és elismertté tették Magyarországon és külföldön egyaránt.

Fülszöveg

Amikor a Glória Kiadó elhatározta, hogy sorozatot indít Faludy György műfordításainak képekkel illusztrált kiadásával, a mester nagy lelkesedéssel látott munkához. Az elsődleges szempont az volt,... Tovább

Fülszöveg

Amikor a Glória Kiadó elhatározta, hogy sorozatot indít Faludy György műfordításainak képekkel illusztrált kiadásával, a mester nagy lelkesedéssel látott munkához. Az elsődleges szempont az volt, hogy olyan képeket válogassunk, amelyek különösen közel állnak Faludy György szívéhez. Így lett a sorozat címe Faludy tárlata, melynek első darabja a Perzsa költészet. A versek és a képek párosítása igen nehéz feladat volt, mert sem időrendi szempont nem vezérelhetett minket - hiszen a versek keletkezésével azonos időben készített miniatúrák nem mindig álltak rendelkezésünkre. Ugyanakkor van olyan vers, amelynek képes kéziratát is felleltük, vagy olyan, ahol a versben szereplők azonosak a képen megjelenőkkel. Ahol ez nem volt lehetséges, ott a témában azonos vagy csak hangulatában a vershez illő miniaturákat párosítottunk a versekhez. Vissza

Tartalom

Sáhidi-Bálkhi: Kétsorosak8
Ábú Ábdálláh Dzsáfár Rúdáki: Imádság helyett10
Ábú Ábdálláh Dzsáfár Rúdáki: Intelem fiataloknak12
Ábú Ábdálláh Dzsáfár Rúdáki: Monológ14
Muhámmád Dáqíoí: Április16
Ábúl-Oászem Mánszúr Firdauszí: A költő utolsó imája18
Ábúl-Hászán Álí Ibn Dzsúlúgh Fárrukhí: Szép lány20
Ábúl-Hászán Álí Ibn Dzsúlúgh Fárrukhí: Kora tavasz, pirkadat előtt22
Áhmád Mánotséri: Hűtlen szeretőmhöz26
Ászádí Ábú Nászr Ibn Áhmád Túszi: Téli sötét éj28
Ászádí Ábú Nászr Ibn Áhmád Túszi: Még sötétebb éj30
Ászádí Ábú Nászr Ibn Áhmád Túszi: Nappal és éjszaka32
Ábúl-Kászim Hászán Unszuri: Ázáz, Máhmúd szultán apródja34
Mászúd-i Szád-i Szálmán: Náj vára kazamatáiban36
Omár Khájjám: Huszonhat rubái39
Auháduddin Muhámmád Ánvárí: A közhelyek hatalma46
Dzsámál Iszfahánból: Menj a fenébe48
Ábú Muhámmád Ibn Juszuf Nizámí: Döglött kutya50
Nászíráddin Túszí: Aki tud és aki nemj tud52
Mauláná Dzsáláleddín Rúmí: Mesterem, Számsz-i Tábrízhez54
Fákhruddin Ibráhím Iráqi: Misztikus szeretőmhöz56
Muszlihuddín Száádi: Gnómák58
Ámír Kuszráv: Búcsúzkodás60
Sámszuddin Muhámmád Háfiz: Puritán zsarnokság62
Sámszuddín Muhámmád Háfiz: A szép pohárnok64
Sámszuddín Muhámmád Háfiz: Vágyaim palotája66
Sámszuddín Muhámmád Háfiz: Angyalok a kocsmában68
Sámszuddín Muhámmád Háfiz: Tavasz70
Kámál Khudzsándí: Szeretők bánata72
Bábur, Hindusztán császára: Négysoros74
Muhámmád Urfi-i-Sírázi: Aznap, amikor majdnem meghaltam76
Ábú Tálib Kálím: Ez a gyalázatos élet80
Száib-i Tábrízí: Kesergés, életem vége felé82
Perzsa költészet (X-XV. század)85
Képjegyzék93
Vissza
Tétel sorszám:
041

Kikiáltási ár:
1 Ft
(Minimum licitlépcső: 1000 Ft)

Hátralévő idő:
Amennyiben az utolsó 5 percben licit érkezik, a lejárati időpont további 5 perccel módosul.


Leütési ár:
42.000 Ft Licitek száma: 0



Ft
Minden aukción megnyert tétel után 15% árverési jutalékot számolunk fel, amely jutalékot a megnyert árverést követően a vételár alapján azon felül kell megfizetni!