Témakörök



Lezárt aukciók


Csöndes Pál [Szentkuty Pál] : Koszorú Goethe és más német költők verseiből (Szalay Józsefnek dedikált, félbőrbe kötött példány) (Különálló egyedi melléklettel: Szentkuty Pál levele.)

Szerző
Franz Werfel
Heinrich Heine
Nikolaus Lenau
Ricarda Huch
Friedrich Rückert
Goethe
Friedrich Hebbel
Andreas Gryphius
Csöndes Pál
Theodor Daubler
Amicus Kiadás (Budapest) ,
Korabeli félbőr kötés , 55 oldal
Sorozatcím:
Kötetszám:
Nyelv: Magyar 
Méret: 24 cm x 16 cm
ISBN:
Aukció vége:
2022-09-25 20:00

Aukciós tétel adatai

Budapest, 1923, Amicus (M. Kir. Tudományegyetem Nyomdája), 55 p. + 1 mell.

Aukciós jelenlegi tétel részletes leirata

Fordító által dedikált példány. Koszorú Goethe és más német költők verseiből. Fordította: Csöndes Pál [Szentkuty Pál].
A címlap hátoldalán, a kolofon alatt a fordító, Csöndes Pál tollal beírt, névre szóló dedikációja olvasható: "A legnagyobb magyar bibliofilnek, Dr. Szalay József úr Őméltóságának, nagy tisztelettel Csöndes Pál".
A dedikáció címzettje, Szalay József (Békéscsaba, 1870. február 17. – Szeged, 1937. április 25.) rendőrtiszt, író, könyvgyűjtő, a modern magyar bibliofilia egyik legnagyobb alakja. Szegeden dolgozott rendőrfőkapitányként, valamint több éven át töltötte be a Dugonics-társaság elnöki tisztségét. Irodalmi és újságírói munkássága igen szerteágazó volt. Értékes könyv- és kéziratgyűjteményt hagyott hátra.
"Csöndes Pál műfordításainak ez a kiadása a M. Kir. Tudományegyetem nyomdájában készült 600 számozott példányban. 1-25-ig merített papíron, bőrkötésben, 26-50-ig merített papíron, félbőr kötésben, 51-600-ig antiqua papíron különböző kötésekben került forgalomba". Jelen kötetnél a számozás helye kitöltetlen.
Szövegközti, fekete-fehér könyvdíszekkel díszített, valamint a fordító bevezetésével és  részletes tartalomjegyzékkel kiegészített kiadás. A címfedél belső oldalán Pál Ferenc János mérnök, könyvgyűjtő egyszínű, elegáns kivitelű Ex-Libris címkéje látható.
Korabeli félbőr bibliofil kötésben lévő példány feliratozatlan, színes, mintás címfedéllel és hátlappal, aranyozott feliratos könyvgerinccel, hiánytalan állapotban.

Különálló egyedi melléklet:

Szentkuty Pál levele.
A levél alján a könyv fordítójának, Szentkuty Pálnak a tollal beírt, jól olvasható aláírása látható.
Nyomtatott, keltezéssel (Budapest, 1929. június 14.), a "Városi Nyilvános Könyvtár" fejlécével, egy helyen tollal készített korrektúrával és a lap alján ceruzás bejegyzéssel (Drescher Pál) ellátott, a fejlécnél foltos, de jó állapotú példány.
A levél tárgya: Szentkuty Pál tájékoztatja a levél címzettjét, hogy érintkezésbe lép a megbízójával a 4 db kívánt kézirat átengedése ügyében, valamint a kérésnek eleget téve ellátta dedikációjával a gyönyörű kötéssel megbecsült kötetkéjét.

A fordító, Szentkuty Pál /szül.: Drescher Pál/ (Baja, 1889. április 10. – Budapest, 1957. október. 19.) költő, műfordító, könyvtörténész. Miután befejezte jogi tanulmányait a Fővárosi Könyvtárban kezdett el dolgozni, majd a 30-as és 40-es években a Magyar Bibliophil Társulat titkára lett. Több német költő versét is lefordította magyar nyelvre (Goethe, Rilke, Heine stb.). Csöndes Pál álnéven írt verseket, ezenkívül jelentős könyvtörténeti, könyvesztétikai és bibliográfiai munkássága.

Előszó

E versek összegyűjtésével nem voltak irodalomtörténeti céljaim. Megválogatásukban s lefordításukban kizárólag elragadtatásom irányított. Úgy érzem: a vers lelkéig lehatolni csak az alkotóéhoz... Tovább

Előszó

E versek összegyűjtésével nem voltak irodalomtörténeti céljaim. Megválogatásukban s lefordításukban kizárólag elragadtatásom irányított. Úgy érzem: a vers lelkéig lehatolni csak az alkotóéhoz hasonló lélek-állapotban lehet: mély megindulás közt. Minden szépség-érzés nagy mértékben egyéni. A német lírai költészet remekei közül íme ezek a versek azok, melyek engem elragadtak. Nekem ezek voltak a Szépség. Vajha mások szépségévé is válhatnának. Vissza

Tartalom

ÖREG REINMAR ÚR (a XIII. sz. végén):
Szememben úgy meg-gyűlt 21
ANDREAS GRYPHIUS: (1616-1664):
Vasár- és ünnepnapi szonettjeiről 7
Vanitas! vanitatum vanitas 8
Könnyezés súlyos betegségben. 9
Kesergés a' haza' állapotján 10
Este 11
JOH. CHRISTIAN GÜNTHER: (1695-1723):
Emlékezés rég-mult boldog napokra 22
JOH. WOLFGANG GOETHE: (1749-1832):
Elmélkedés Schiller koponyája fölött 14
Vándor esti dala 18
Ősszel 28
Viszontlátás és búcsú 29
Közelség 31
Májusi dal 32
A kehely 33
Mindenütt jelenvaló 35
Szélcsönd 41
Szerencsés utazás 41
Lelkemben lágy, ifjúi bánat 42
Kronosz komához 44
Szellemek éneke a vizek fölött 46
Tengeri út 47
Remény 50
S ha szivemben déli vágy ég 50
JOSEPH v. EICHENDORFF: (1788-1857):
Búcsúzás 23
FRIEDRICH RÜCKERT: (1788-1866):
Páncélos szonett 12
AUGUST GRAF v PLATEN-HALLERMÜNDE:
(1796-1835):
Szonett 13
HEINRICH HEINE: (1797-1856):
Szeretnék sírni, sírni . 17
NIKOLAUS LENAU: (1802-1850):
A szél szava 16
EDUÁRD MÖRIKE: (1804-1875):
Reggel 24
Az álomhoz 25
Vadászdal 25
Éjfélkor 26
Kedveshez 27
FRIEDRICH HEBBEL: (1813-1863):
Egy szép gyermekhez 51
Őszi kép 52
MÉG ÉLŐ MODERNEK:
RICARDA HUCH:
Ha meghalok 37
THEODOR DAUBLER:
Arany szonett 53
FRANZ WERFEL:
Mint záporvert 38 Vissza
Tétel sorszám:
075

Kikiáltási ár:
9.000 Ft
(Minimum licitlépcső: 100 Ft)

Hátralévő idő:
Amennyiben az utolsó 5 percben licit érkezik, a lejárati időpont további 5 perccel módosul.


Leütési ár:
9.100 Ft Licitek száma: 2



Ft
Minden aukción megnyert tétel után 15% árverési jutalékot számolunk fel, amely jutalékot a megnyert árverést követően a vételár alapján azon felül kell megfizetni!