Aukciós tétel adatai
London, 1898, Jarrold & Sons, 10 & 11, Warwick Lane, E. C. (Jarrold and Sons, Printers, Norwich, Yarmouth, and London), 272 p. + [18] p. + 1 térk.
Aukciós jelenlegi tétel részletes leirata
Első kiadás. Hungarian Literature. An historical & critical survey by Emil Reich/ Magyar irodalom. Történeti és kritikai áttekintés. Írta: Emil Reich.
Szerzői előszóval, bibliográfiával, név- és tárgymutatóval, kiadói könyvajánlóval, egy színes, kihajtható térképpel és részletes tartalomjegyzékkel kiegészített, angol nyelvű kötet. A könyv címoldalán Tisza Kálmán geszti könyvtárának tulajdonosi bélyegzése látható.
Kiadói egészvászon kötésben lévő példány, aranyozott feliratos, dombornyomott, enyhén foltos és kissé elszíneződött címfedéllel, aranyozott feliratos, dombornyomott, elszíneződött könyvgerinccel, dombornyomott, kiadói emblémás, enyhén sérült, elszíneződött hátlappal, felül aranyozott lapélekkel, kiadói előzéklapokkal, tiszta belívekkel, hiánytalan állapotban. A kötethez tartozó, kihajtható térkép enyhén sérült.
Tisza Kálmán (Geszt 1830. december 16. – Budapest, 1902. március 23.) nagybirtokos, politikus, a Szabadelvű Párt elnöke, a Magyar Tudományos Akadémia igazgatósági tagja, 1875 és 1890 között a Magyar Királyság miniszterelnöke. Ő volt a magyar történelem leghosszabb ideig folyamatosan hivatalban lévő miniszterelnöke.
A kötet szerzője Emil Reich (Eperjes, 1854 – London, 1910.) magyar származású történész, esszéíró. Jogi tanulmányokat végzett, majd hosszabb időt töltött az USA-ban és Franciaországban, végül Angliában telepedett le. Az oxfordi, londoni, cambridge-i egyetemeken tartott előadásokat történetfilozófiai, etikai és társadalmi kérdésekről. Angol nyelven megjelent magyar irodalomtörténete az első angol nyelvű kísérlet irodalmi alkotásaink összefoglaló méltatására:
„Épen az a legnagyobb előnye ennek a könyvnek, hogy nem a mi szűk látókörünkből nézi a magyar irodalmat, s a nálunk szokásosnál magasabb kritikát alkalmazva nem azt a helyet jelöli ki, amelyet egy-egy mű a magyar irodalomban elfoglal, hanem azt a helyet, amelyet a világirodalomban foglalna el akkor, ha ehez a műhöz a kulturnépek épen olyan könnyen hozzáférnének, mint pl egy francia vagy angol könyvhöz.” (Pesti Hirlap. XX. évf. 347. sz., 1898. dec. 16., 6.)